みなさんこんにちは^^
今日もPOCfield英語学園の外国人講師による、英語のIDIOM(慣用句)と日本のことわざについての投稿です★
Hello everyone!
みなさんこんにちは!
It's Jay-sensei again, and today we're going to talk about idioms!
またまたジェイ先生です!今日はイディオムについてお話ししましょう!
Idioms are like kotowaza but in English!
There are a lot of English idioms that have similar meanings.
Let's look at some idioms together!
イディオムとはことわざのようなものです。でも英語です!
英語にはことわざに似たたくさんのイディオムがあります。
一緒に見ていきましょう!!
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
【IDIOM】"The apple doesn't fall far from the tree"
リンゴは木からあまり遠いところへは落ちない
【Meaning】 A child will be similar to their parents.
意味:子どもは通常親に似る。(特に悪い部分が。)
【Kotowaza】蛙の子は蛙
This is the closest Kotowaza I can find thats similar!
Another Idiom that would match is "Like father, like son".
「蛙の子は蛙」が1番似てるかなー思います!
他にもLike father, like son(この親にしてこの子あり)というのも似てるかもしれませんね。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
【IDIOM】"When in Rome, do as the Romans do."
ローマではローマ人のするようにせよ
【Meaning】When you're somewhere new or different and don't know what to do or how to, do what the locals do!
意味:自分の住んでいるところと異なる地域や社会へ行った場合は,その地域や社会の習慣やしきたりに従え
【Kotozawa】 郷に入っては郷に従え
A good and important lesson when travelling and visiting new places!
Just because it's normal at home, doesn't mean it's normal somewhere else!
新しい場所へ訪れることはとても重要で良い経験になります。
自分の故郷ではあたりまえのことも、違う場所にいくと全く当たり前ではなくなります!
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
このように似たような慣用句はたくさんあります♪
みなさんも見つけてみてくださいね✨
******************************************************************************
海外留学に関する詳しい資料のご請求はこちらからどうぞ♪
海外留学に関する無料カウンセリングはこちらからどうぞ♪
そのほか、留学に関する悩みや不安、聞きたいことは何でも気軽にご相談♪
→こちらから♪
Facebookページ始めました♪
たくさん写真もアップしてますのでご参考にどうぞ^^
*******************************************************************************